Ü-Werk GmbH is represented as part of a corporate group, in seven European countries: France, Great Britain, Italy, the Netherlands, Switzerland and Germany. The locations don't just offer jobs for highly qualified, university trained translators and interpreters.
They also guaranty the costumers that the translations are not only carried out according to the mother tongue principle, but also according to the homeland principle. It is not just about translating a text, but rather about perfectly fitting the content to the various countries.
According to the homeland principle, the translation is carried out into a different culture, with different purchasing interests and advertising strategies. Often this can only be achieved when the translator is not only translating into their mother tongue but is also living in their own homeland. Through daily contact with the language, it is guaranteed that all new terms in that language are picked up and used in the translations (localisation).
The employees of Ü-Werk GmbH naturally like to use the opportunity to be able to work in other countries yet within the very same corporate group.
After a short training period in the Lower Bavarian central office, the employees may choose a location with the support of the Human Resources department. With a minimum one-year stay in a foreign location, the employees get to know the country and their co-workers.
For some adventurous employees of the corporate group, one foreign location is not enough. After all, translators like to practice and learn languages. And so some translators, with the support of the company, change their location and country yearly.
For the customers and the employees of Ü-Werk GmbH, there are no boarders in Europe!